Dia de sol, céu azul em Paris. Tassiá passeando alegre e contente quando um indivíduo cruza o seu caminho e diz... adivinha o quê?
Hah, taí um assunto interessante aqui na França: a paquera e a cantada. Bom, eu nunca fui muito boa em notar quando os caras me cantam, a menos que seja super explícito, então... talvez eu esteja sendo injusta ao dizer que os franceses são sutis, muito sutis, sutis até demais... vão te fazer ficar na eterna dúvida. É isso.
Enfim, se você é do tipo que se deprime se o pedreiro não te chama de "gostosa", então aqui não é bem o seu lugar. Eu era do tipo que se via uma obra, atravessava logo a rua. Tática muito utilizada por várias mulheres e logo sacada pelos operários que começaram a gritar ainda mais alto "não atravessa, não GOSTOSA". Afe.
Outro lugar muito peculiar: a Argentina. As cantadas na rua eram descaradas (fora que eu não entendia quase nada do espanhol deles, ainda mais rápido!), não adiantava nem namorado do lado.
Na França o universo masculino é polite. As mulheres andam com shorts e saias micro (nos dias de verão, claro) e não se houve nenhum assovio. Mesmo em Londres, onde os shorts e saias são ainda mais micro (sobretudo no inverno - qual é a lógica?), nenhum mal intencionado. Sendo assim, desde que comecei a morar aqui, experimento uma sensação única de liberdade, mas principalmente de segurança. Ponto para a Europa.
Então, um dia engraçado foi esse em Paris, que comecei a contar ali em cima. O francês deu aquela esperada básica de três segundos para dizer, descubra você:
a) Uau, très jolie!
b) Voulez vous c... avec moi? (clássica, não?)
c) Oh la-laaa!
Sim, resposta C. Bien sûr. Clichê, mas divertido. #EuRi =)
Outra vez que ri sozinha foi à noite, voltando de uma soirée (baladinha light), mas era um pouquinho tarde já. Um carro passa devagarinho, deu medinho e eu pensei: "um cara bêbado". O carro reduz ainda mais e o francês diz: "Vous êtes très mignonne!". Gente, mignone mesmo é a França! Vamos aos fatos?
--> Certeza que o rapaz estava um pouco alcoolizado, mas ele conseguiu ainda assim ser super polite e se dirigir a mim por "vous" e ainda utilizar "mignone", que é uma linguagem fofinha para dizer que algo é bonito/meigo/fofo. Que seria, em português, algo do tipo: "Com licença, senhorita. Preciso dizer que és muito bela". Se é que dá para traduzir assim ahaha.. eu achei drôle (engraçado).
Ok, um momento "oh-my...": Andando na rua, falando português com outra au pair brasileira e um grupo de rapazes começou a cantar "Ai se eu te pego" (sim, essa música ¬¬) em PORTUGUÊS sotaqueante para nós duas. Eram estrangeiros, sûrement.
Aiiii, que lindo e meigo! Adorei o "Vous êtes très mignone!". Adorei o post. :O)
ResponderExcluirQue bom! =D
ExcluirAdorei.
ResponderExcluir=)
Excluir